Friday, October 30, 2009

How To Tell Real Emu Boots

The pleasure of watching the bud ...





I share another translation of dialogues shunga two illustrations. These images are part of the picture book Hana goyomi 华 古 与 见 (Oldest to look at the bud: Un calendario florido), publicado en tres volúmenes en 1835 e ilustrado por Utagawa Kuniyoshi Utagawa Kuniyoshi.
Esta traducción la hice del original en coloquial de Edo (nombre antiguo de la actual Tokio). He colocado el texto original japonés para su curiosidad.

-------------------------------



"Ya / \\ the other shrines来Tasou it that far, to have a Rarene Tsuchiya doing this guy a "
" an array'm a recession. shrines or more pressure Chino, Chino Yo trick festival is essential, even firstborn Kukara That, I tightly / \\ "
" or sore Kau / \\ "
" Aafun / \\ , we go Yo / \\ / \\ "
Gebo / \\ Nichiya / \\ / \\ Dotsuku / \\ Nura / \\ / \\ . Man
"We ヽ, has become Bitsuchiyori sweat"

- ¡ Oh, oh!, Ya llegó hasta aquí el altar del desfile. ¡ Ya debo irme!
- ¡ Qué te pasa!, ¡ serás zonzo! Más importante que ese altar de allí afuera es la fiesta de aquí adentro. Mira, que ya me vengo, ¡ no lo sientes ...!
-Ah si, estaba distraído ...
-Aaa, uhm, uhm. Me vengo, ¡ Voy, voy, voy!
(Chap, chap, chucu, chucu, chucu, glup, glup, zup, zup, zup)
- ¡ Uf ...!, me he empapado de sudor.




"Flower's High School shall be to you, you think a Himojikarou and he came from a store 'll come up with a lunch "
"to do so, I have to run, and a faster than Chiki I do, what I want"
"Hun, or what order to do this a" default from behind Dzubu / \\ .

-Ten, Ohana-san. Como pensé que estarías hambrienta, te he traído de la tienda algo de comer.
- ¡ Ah, eres muy considerado, pero prefiero que lo hagamos first!
"Okay, then we will do so ... - And while tackled from behind, was heard: gup, gup, gup.

Thursday, October 29, 2009

How Much Does It Cost To Get A Cap

Suehiro Maruo About Women's History



The other day, Emilio García Montiel told me that a reader of this blog, a friend of him, had shown interest in me to comment something about the creator Japanese manga Suehiro Maruo 丸 尾 末 广. While I really do not know enough about the world of Japanese comics, and in particular the work of Maruo, one of the interests of this blog is just present Several aspects about the Japanese visual production with sexual content. Then, I remembered a book (1) , dusty and, on the work of Maruo, which give me a few years ago Masaki-san clarifications would be that it was not "art" ... Serve as the pretext to present here Maruo, if not a real review, at least some interesting images to stimulate debate.
The theme for excellence in the work of Japanese illustrator, recently become a cult author by admirers and fans of manga , is the dark side of human beings, spaces of dreams. In that sense, their main sources, in terms of visual and narrative are horror movies (especially Japanese) in the fifties and sixties, and most of all, the current Japanese aesthetics of early twentieth century known as ero-guro-nansensu (2) .


(The picture on the left is the film Tokaido Yotsuya Kaidan , 1959, directed by Nobuo Nakagawa)

This trend emerged in Japan during the 1920 and 1930, mostly from 大 正 the Taisho period (1912-1926). The term, which comes from the words erotic-grotesque-nonsense (erotic-grotesque nonsense), came to be termed a fertile literary production revolving around the stories of mystery and detective who immediately caught the attention of young citizens, and stories abound in which the horror, the macabre, madness, mystery and eroticism were the most common ingredients, and its most significant exponent of the writer Edogawa RANPA 江 戸 川 乱 歩 (1894-1965) (3) .

In fact, a considerable volume of images in the comic Maruo reconstruct a visual type located in those years, fueled further by the Deco and gore.


NOTES 1. The book is called Shin-seiki Gahoe SM SM 画报 新 世纪, and was published by Asahi Sonorama in 2000.
2. The best study so far has appeared in English on the subject of ero-guro-nansensu is the text of Miriam Silverberg, Erotic Grotesque Nonsense: The mass culture of Japanese modern times. University of California Press, Berkeley, 2009.
3. Literary name 平井 太郎 Taro Hirai created from the admiration he had for the work of Edgar Allan Poe, hence po Edoga Waran.

Sunday, October 25, 2009

Great Electrician Tools

converted into mono-language

History woman turned into monkey is titled anthology of seven stories Junichiro Tanizaki Japanese 谷 崎 润 一郎 English translated directly from Japanese by Ryūkichi Terao. This collection of short stories by well known modern Japanese writer, published in 2007 the Venezuelan editorial Bid & Co., is part of a series of efforts by teachers of language and American literature Ryūkichi Terao (Ferris University, Tokyo), for leading the English first Japanese stories from different writers modern.
lining According to the fourth book, "... Tanizaki was also a great storyteller. From his famous Shisei [the tattoo], 1910, to some productions of the decade of 50, Tanizaki us bequeathed a hundred stories gathered recently in Japan in an edition of fifteen volumes, in a series entitled symbolically: Junichiro Labyrinth. Labyrinth that we have selected the heavy seven stories that comprise this first direct translation from its original language into English, the reader will find in them a representative view of the world of Tanizaki, characterized by vitality and enjoyment of life, expressed in the search beauty and refined eroticism FIRST TIME BUYER, not excluding some perversions, masochism, voyeurism, fetishism and even a bold approach to the myth of beauty and the beast, as seen in the brilliant and inspiring story of women History converted to mono, the title of this collection. "
Excellent work Terao-san, of the best translations of Tanizaki English, and the few that are made directly from the Japanese. Hopefully
more.

Friday, October 23, 2009

How To Hack Credits In Poptropica

A tako ...





reproduce here some brief notes published on January 28, 2009 in Blog Asiain Aurelio Iodine Margin. Thanks for your input Aurelio, who served as a pretext for my note. -----------------------------------------



This image
shunga (perhaps the best known of all Japanese erotic production), for the illustrated book of Katsushika Hokusai 葛 饰 北 斎, komatsu not entitled Kinoe 喜 能 会 之 故 真 通, and I'll take it into English as "genuine and to meet the seasoned veteran virtuoso delight."

This book illustrated with sexual themes ( enpon ) was published in hanshibon format in 1814 originally.

The image in question, although not named, is popularly known as Ama to tako 海女 と 蛸, ie "The Buza and Octopus."

also insert here a full translation of the dialogue. I hope that readers will not be offended with the direct language that is used used in these works:

Octopus: I have wondered when, when they kidnapped, but today is the day. At last I have caught. After all, this is a good pussy, plump. Even more delicious than a sweet potato. Saa, saa, suck, suck, sucking up to the satisfaction, and then take a prisoner to the palace of the Dragon King. Zufu, zufu, zufu, Chu! Chu! Chu! Chu! Zu! Zu!

Buza: This heinous octopus, fu, fu, fu, fu ... Alternatively, aa, aa ... sucking the surface of the inner lips of my pussy until I faint, aa, eee. I come! With the tubular mouth. With the tubular mouth, vagina open my torments. Oh! What do? Yoo, oo, oo, oo, hoo, a, what, oo, rich, rich, oo, rich, rich, haa, rich, fu, fu, fu, fuu, fuu. Again! Yoo, yoo, yoo, yoo. However, from now on call me pa, fu, fu, fu, fuu, fuu, fuu, Pulver! Vulpes! Oo, fu, fuu, fuu. [my comment: here at the end the writer is matching with octopus and vulva, as "tako, the Japanese word for octopus, also meant" vulva "in the language of Edo].

Octopus: Zuu, Zuu, Zuu, Zuu, hich-hich, Gucha-Gucha, jutsu, chu, chu, chu, chu, guu, guu, Zuu, Zuu [my comment: These are ways of writing sounds in this case, illustrative action being carried out the octopus, onomatopoeic action fairly common in Japanese].

Buza: Hey! And what of the impression of being enrrolada eight legs? Oh, oh, you're getting into, aa, aa.

comment writer juices flowing like hot water. Nura, mura, groove, doku, doku, doku.

Buza: Ee, moo, I start to tingle. Again and again, until he lost consciousness, fu, fu, fu, fuu, fuu, limits and boundaries disappear, oo, oo, oo. I come from, anna, aaaaaa, here, here, here, here, uu, mu, mu, mu, fun, Mufu, umu, uuuu, what rich! Rico!

Small octopus After I finish my father, I also use my mouth tube from the clitoris to rub up the ass, until you lose consciousness, and then let them revive and again, chu chu!

NOTE
This is a translation into English mine from the published version: Talerico, Danielle. "Interpreting sexual imagery in Japanese prints: A fresh approach to Hokusai's 'Diver and Two Octopi'" in Impressions. No. 23. Ukiyo-e Society of America, New York, 2001. pp: 25-41.

Wednesday, October 21, 2009

Homemade Brazilian Wax Movies

"Japanese Culture" c "capital letters?



In the task of feeding this "deposit" (as I call it) with some frequency, during my initial stages of familiarization and learning of this new medium (both give me a little time to organize my brain to this new feature), I decided to go up little by little some notes and texts several that have been accumulated over time, and served their purpose at the time.
Now, I include here my comments to the public conference cosplaying Urban Environment, which Professor Mikio Wakabayashi, Waseda University, Tokyo (for one semester visiting lecturer at the CEAA last year), offered on May 14, 2008 at the premises of El Colegio de Mexico. I would add that my good colleague and friend Emilio Garcia Montiel, was the other commentator to this presentation of Wakabayashi (to see if they encourage you to upload your own in his recent blog ...). She delivered Katana
The text of the lecture by Professor Wakabayashi will be published in English in the journal Studies Asia and Africa, El Colegio de Mexico.

--------------------------------------------- ---

Although I am not specialist in Japanese Sociology, neither in Urban Studies, not even in Architectural History, I am very happy of being here today, invited as a kind of “representative” of the Center for Asian and African Studies, to make some comments to Dr. Wakabayashi Mikio’s (若林幹夫) paper.

Having in common even an office, that we share since two months ago, as a result of our own responsibilities, courses, scarce free time, and of course, our frequent conversations about living in Mexico and about our students next travel to Japan, we barely had time for talking about our respective researches.

This opportunity then is one of a kind, and I deeply appreciate Dr. Wakabayashi for letting me read the paper and to link, in these brief comments, some of his insightful ideas about Japanese culture with my own Art History disciplinary inquiries, and most recent study on Japanese shunga  春画 (that is, Japanese sexually explicit prints).

One of the key methodological aspects which took my attention of Dr. Wakabayashi’s paper is his analysis on the questionable and uncritical use of a monolithic idea of “Japanese culture”. This notion of a homogeneous and ahistorical “culture”, that it is presented most of the times as a kind of genetic precondition for all-born “Japanese”, unfortunately is very frequent to find. And not only applied to contemporary Japan, but also, following Dr. Wakabayashi’s paper, when analyzing the ambiguous and variable situation of “Japanese” and “Japanese culture” prior to Meiji Restoration (明治維新) in 1867.


Prof. Katō Shūichi’s (加藤周一) opinion regarding that issue (1) it is only a small grain of sand within a current, from my point of view, “reappraisal” of what I would call the theory on Japanessnes-reloaded (a phrase that unwillingly brought into my mind the atrocious Matrix reloaded film…), but I will return to this point later.

Maybe the discipline of Japanese Art History is one of the most prolific arenas for this way of using concepts like “Japanese culture”, or even “Japanese traditional culture”. But, what do they mean by that? Of what kind of “Japanese culture”, or of “Japanese traditional culture”, they are talking about? Are they referring to “Culture” with capital C, as Dr. Wakabayashi says? Or to an idea of a “National Culture” (also with full capitals), erected as part of the Meiji State project for a Japanese Nation-State. Both “Culture with capital C” and “National Culture”, I think, share common grounds and strategies.

That is why it could be appealing to think of a net of cultural circuits paralleled and interconnected within a certain historical context, but also to consider them structured in various hierarchical orders, also dependent from a specific time and place, avoiding this way all kinds of generalization and false cohesiveness. This idea, could also subvert some other frequent bipolar views of “high” or “low” culture, “classic” or “popular” culture, as well as “arts” or “crafts”. In any case, the “high” culture (or Culture with capital C, bunka 文化) – as well as Art ( bijutsu 美術) - were proper foundations for the construction of a “Japanese National Culture”.

An interesting example of that is the establishment of Japanese Art, and the discipline for its study (the Japanese Art History), during the first years of Meiji period. Of course, the need of a privileged and HIGH pedigree at the genesis of the new field was a very important concern for the people involved on it. Thus, the first items to be catalogued as “Art” were Buddhist images. This “rescued” production – considered then mainly as cult objects – was transformed into “artistic creations”, and finally incorporated into the canon and the studies of the “artistic past of the Nation”, and even designated some of them as kokuhō  国宝 (National Treasures).

The question here inevitably reminds me of my own research subject, the Japanese sexually explicit prints ( shunga 春画) of Edo 江戸 period (XVII-XIX centuries), and the recent cataloguing of some of them as meihin  名品 (masterpieces), by some collections and institutional projects in Japan. Explaining it in a few words, this 1990’s strategy was aimed at transforming shunga into “Art” and integrating them into the “artistic canon of the Nation”, again.

Of special interest here are the new substitutes for the “theory on Japaneseness” ( nihonjin-ron 日本人論) – mentioned before – which could be traced at some recent publications in Japanese, where there is a pretension to build a new kind of nihonjin-ron exclusivist discourse based on shunga . This new figure not only removes from shunga production many of its contexts, but it refuses the intent for applying the kind of analysis which could contribute to shake the artificial stability of a huge imaginary built around Edo period popular-urban culture (adding to it now shunga too).

Another consequence from this contextual prophylaxis of shunga , this time in the interest of its metamorphosis into “Art”, is the exclusion of the well-known commercial nature of the shunga production, and its reality as a commodity. Even though presenting itself as essentially “native” and with its “own” and “objective” arguments, this imaginary inevitably twists around without escaping from the many traps configured throughout 20th century by the very ambiguities of the imposition processes and discursive frameworks established from Meiji modern state project on.

Some of those, let’s us call them “new nihonjin-ron” kind of discourses, end with a considerable simplification of a series of historical, social, and cultural processes characterized by a multiplicity of constant changes. Furthermore, the sometimes criticized implementation of “Western” categories has the same questionable nature than the attempt to distinguishing Japanese practices by establishing an opposing contrast with European examples; finally this functions as an “upside-down orientalism”.

The fact that today shunga belongs to the respected “artistic heritage of Japan”, has also raised questions on an academic level, revealing certain circles and institutions, which try to erase at all cost any kind of allusion regarding shunga ’s “obscene” modern past, and constructing a grand vindication of the intrinsically artistic condition of it.

That’s why, returning to our previous questioning of the application of concepts like “Japanese culture” and “Japanese art”, it is important to consider a reevaluation of the imported notion of bijutsu (Art with capital A), and of its application into Japan. A concept that legitimated only a sector of the material culture, where most of the Japanese symbolic production did not fitted for a long time.

Once more, I would like to thank Professor Wakabayashi, for sharing with me his paper, and this way enhancing Our prospective chatting at Our Office.


NOTES 1. Wakabayashi in the conference made reference to some ideas that Shūichi Kato in his book okeru Nihon bunka no jikan to Kukan 日本 文化 における 時間 と 空間 (Time and space in Japanese culture). Iwanami Shoten, Tokyo, 2007, and whose cover has been included here.

Monday, October 19, 2009

What Should I Eat To Clear My Skin

The appetites of the nozzle

Here is the full text article debtor the name of the blog.
This article was published in the magazine Mexico University, No. 612, June, 2002 (UNAM, Mexico, DF)

--------------------------- ---


If we start from the point of view appears more regularly in speeches about "pornographic" has structured the contemporary Western world, and we take a quick look no further objection to the object image these brief notes, most likely our ability taxonomic immediately place it in the traditional repertoire of female subjugation and domination that apparently is associated with any sexually explicit production consumed by a male population. While it is undeniable much of this production, especially from the 70, shares these characteristics, in many cases is to include these parameters in the vast majority of "libidinal representations" (1) relying on a false objectification of "obscene."

restarted it, and let us back in our image.

This engraving "The Monsters and the Women's Water Diver ( loves to Kappa 河童 と 海女 ), part of the album of 12 pictures erotic" Lyrics head "( Utamakura 歌 枕) published in the year 1788, is one of the masterpieces of the famous Japanese artist Utamaro Kitagawa 喜 多 川 歌 麿 (1754-1806). Despite being famous for its pictures of beautiful women, Utamaro, like most good illustrator of ukiyo-e 浮世 絵 (2) made in the last stages of his life numerous works sexual nature, a subject which is known as Makura-e 枕 絵 (or pictures of header). This album in particular Utamakura , stands among the most successful of the large and varied production open pictures with sexual content that was held in Japan over 250 years, our part in question being one of the most interesting examples.

is common opinion that this document is presented to a woman diver while watching his girlfriend is raped in the sea (3) , but resources are too obvious that the author uses to give us a totally different reading.

Sitting on a mossy rock washed by the surging waves of the sea, we see the figure of a woman diver ( loves ), one of many who were dedicated to the collection of marine bivalves for marketing and consumption. This work was traditionally played by women, who were tied to a tree trunk floating in the water were immersed in the pursuit of these molluscs. Our character

involves us in an atmosphere of sensuality stimulated by the very nature of their representation (4) : gently resting on the surface of the rock with her hair loose over her shoulders showing us her breasts, her figure, wrapped in a red cloth shines its soft contours, and his right leg, that when raising her dress slips inadvertently, reveals his thigh and gives us access to their sex. To accentuate the erotic charge, we see by the dips a basket full of bivalves ( kai 贝), the type known as abalone in Japan in the seventeenth and eighteenth centuries (the period in which this work is performed) was commonly associated with female genitalia, a detail that helps to increase the overtly sexual the image.

But the dip is alarmed about the fate of his partner?, Are there to defend it from such evil?, "Shows its face horror and suffering to such acts? Its quiet position, her face calm, his gaze absorbed and mouth in ecstasy rather lead us in other directions: ... to the realm of dreams. Of course our hero is experiencing a sexual fantasy recherche parameters in which two kappa (5) prepare to extort favors that she apparently offers us through the curves of your thighs while resting on the rock.

illustrator Expertise provides other elements consistent with this interpretation of the dream of the nozzle. We appreciate this violent scene through the veil that weave delicate waves, the veil that obscures the vision we dive into this madness that is demarcated by a strong diagonal that separates us from these two worlds of "desire" reality. " The use of concealment is a very characteristic of this visual production (6) where constantly plays with the viewer's imagination to complete what is not explicit and therefore intensify the eroticism of their own senses of the consumer, that after all was one of the basic functions of these images. On the other hand, the dynamism of the rape scene, but the fabric of hair algae and undulating (or browse) for the site, add confusion and opacity that are combined in this woman's sexual imagery.

Finally, of course if makura-e it could not miss the humorous touch which is incorporated here in these little fish that venture quickly not to miss the show, booking front row tickets. The voyeur or peeping Tom is a character that appears repeatedly in these pictures and that in some way involves audience participation and provides (along with other resources) the multiplicity of viewing angles.

I think with the brief statement above shows that it is not a contemplation of a violation but rather a mental recreation of it. Now we have evidence that such prints were also consumed by a female audience (7) . Examples are some catalogs sex toys for women, as well as some pictures of women using pictures for self-stimulation sexual. As pictured is a female fantasy performed by non-human beings and where the weight of desire is greater than the physical act, would it be possible to be a fantasy aimed at a female audience? It could be, and contribute much to a reading of these works, but we can not reject the alternative of being not an invention of men and designed to legitimize male desire, as we mentioned in the first paragraph of these notes, transfigured into a dream women. Or is it the fantasy of the artist?

We are going round in circles, our dualism is broken, we should return to principle in our analysis ,......¿?...... or no.


NOTES 1. Term used by Timon Screech in Sex and the floating world. Erotic images in Japan, 1700-1820 . University of Hawai'i Press, Honolulu, 1999.
2. Urban-themed woodblock production that developed in Japan between the seventeenth and nineteenth centuries.
3. Example, Lane, Richard & Yoshikazu Hayashi 林 美 一. Etoranje erotikku. Edo does not shun - ihōjin mankai エトランジェ エロティック: 江戸 の 春 - 异邦 人 満 开. Kawade Shobo, Tokyo, 1998.
4. It is already known sexual nature that carries in itself the representation of women. In this regard, reviewing the study Talerico, Danielle. "Interpreting sexual imagery in Japanese prints: A fresh approach to Hokusai's 'Diver and Two Octopi'" in Impressions. No. 23. Ukiyo-e Society of America, New York, 2001. pp: 25-41.
5. Kappa : Character fantastic, sort of water monster that is characterized by a water fountain in the head, and make mischief.
6. About this resource see: Tanaka, Yūko 田中 优 子. "Shunga not kakusu - miseru" 春画 の 隠す 見せる in Ukiyo-e shunga wo yomu 浮世絵 春画 を 読む. Vol: I. Chūō Koron, Tokyo, 2000. pp: 87-162.
7. It is difficult to determine to what degree, although we can assume that its consumption was primarily male.

It's My Parents Anniversary



Although still in experimental phase, I welcome you to my blog that aims to share some aspects of my work, while from Latin America to open a space for serious debate about the history of ; art and visual and material culture of Japan.
The title of this space comes from one of my first articles (or rather a juegartículo, if such a thing exists) on Japanese erotic prints shunga 春 画, which included then not to leave without fruit this poor attempt to start a blog. Feel
trust to write your comments in English, Portuguese or other languages. Welcome all