reproduce here some brief notes published on January 28, 2009 in Blog Asiain Aurelio Iodine Margin. Thanks for your input Aurelio, who served as a pretext for my note. -----------------------------------------
This image
shunga (perhaps the best known of all Japanese erotic production), for the illustrated book of Katsushika Hokusai 葛 饰 北 斎, komatsu not entitled Kinoe 喜 能 会 之 故 真 通, and I'll take it into English as "genuine and to meet the seasoned veteran virtuoso delight."
This book illustrated with sexual themes ( enpon ) was published in hanshibon format in 1814 originally.
The image in question, although not named, is popularly known as Ama to tako 海女 と 蛸, ie "The Buza and Octopus."
also insert here a full translation of the dialogue. I hope that readers will not be offended with the direct language that is used used in these works:
Octopus: I have wondered when, when they kidnapped, but today is the day. At last I have caught. After all, this is a good pussy, plump. Even more delicious than a sweet potato. Saa, saa, suck, suck, sucking up to the satisfaction, and then take a prisoner to the palace of the Dragon King. Zufu, zufu, zufu, Chu! Chu! Chu! Chu! Zu! Zu!
Buza: This heinous octopus, fu, fu, fu, fu ... Alternatively, aa, aa ... sucking the surface of the inner lips of my pussy until I faint, aa, eee. I come! With the tubular mouth. With the tubular mouth, vagina open my torments. Oh! What do? Yoo, oo, oo, oo, hoo, a, what, oo, rich, rich, oo, rich, rich, haa, rich, fu, fu, fu, fuu, fuu. Again! Yoo, yoo, yoo, yoo. However, from now on call me pa, fu, fu, fu, fuu, fuu, fuu, Pulver! Vulpes! Oo, fu, fuu, fuu. [my comment: here at the end the writer is matching with octopus and vulva, as "tako, the Japanese word for octopus, also meant" vulva "in the language of Edo].
Octopus: Zuu, Zuu, Zuu, Zuu, hich-hich, Gucha-Gucha, jutsu, chu, chu, chu, chu, guu, guu, Zuu, Zuu [my comment: These are ways of writing sounds in this case, illustrative action being carried out the octopus, onomatopoeic action fairly common in Japanese].
Buza: Hey! And what of the impression of being enrrolada eight legs? Oh, oh, you're getting into, aa, aa.
comment writer juices flowing like hot water. Nura, mura, groove, doku, doku, doku.
Buza: Ee, moo, I start to tingle. Again and again, until he lost consciousness, fu, fu, fu, fuu, fuu, limits and boundaries disappear, oo, oo, oo. I come from, anna, aaaaaa, here, here, here, here, uu, mu, mu, mu, fun, Mufu, umu, uuuu, what rich! Rico!
Small octopus After I finish my father, I also use my mouth tube from the clitoris to rub up the ass, until you lose consciousness, and then let them revive and again, chu chu!
NOTE
This is a translation into English mine from the published version: Talerico, Danielle. "Interpreting sexual imagery in Japanese prints: A fresh approach to Hokusai's 'Diver and Two Octopi'" in Impressions. No. 23. Ukiyo-e Society of America, New York, 2001. pp: 25-41.
0 comments:
Post a Comment